您现在的位置是:主页 > 窑背 > 窑洞里_百度百科

http://guhanghieu.com/yb/227.html

窑洞里_百度百科

时间:2019-06-30 00:45  来源:未知  阅读次数: 复制分享 我要评论

  断根汗青记实

  声明:百科词条人人可编纂,词条建立和点窜均免费,毫不具有官方及代办署理商付费代编,请勿上当被骗。详情

  汗青上的今天

  百科冷学问

  秒懂星讲堂

  秒懂大师说

  秒懂看瓦特

  秒懂五千年

  秒懂全视界

  数字博物馆

  查看我的珍藏

  本词条贫乏

  ,弥补相关内容使词条更完整,还能快速升级,赶紧来吧!

  《窑洞里》是卫国和平期间时的苏联歌曲,作于1942年。阿·苏尔柯夫填词,冈·李斯托夫谱曲,薛范译配。在中国曾被译作《战壕》。

  1942年

  阿·苏尔柯夫

  冈·李斯托夫

  1941年9月,德军实施希特勒亲便宜定的“台风”打算,出动了74个师共180万人,分三路向莫斯科进逼。和平初期,苏军丧失惨重,相当大一部门军力陷入重围。10月初,苏军第一道防地失守,形势告急。

  词作者阿·苏尔柯夫(1899-1983)是苏联的出名诗人,卫国和平期间他是《赤军谬误报》的一名军事记者。这首诗原先并不是专为歌曲而写的。是诗人于1941年11月在伊斯特拉市近郊写给老婆的家信中附着的一首小诗。其时战事失利,诗人和一个近卫军团的司令部一路方才突围出来。大片河山的沉溺堕落,身边很多战友的牺牲——繁重的表情使他写下了如许的诗行:“去你身边有何等坚苦,距离灭亡却近在面前。”(诗歌后来在1946年获斯大林文艺奖。)

  约摸两三个月当前,以海军少校军衔在海军总政治部任音乐参谋的冈·李斯托夫从北方阵线的波罗的海舰队达到莫斯科。他到《赤军谬误报》编纂部去找歌曲素材,碰到了苏尔柯夫。苏尔柯夫想起那首寄给老婆的小诗来,就转抄给李斯托夫。

  作曲家后来回忆道:“诗歌以它那富于豪情的力量打动了我,用热诚打动了我,在我心中激起反应。其时的形式令人焦炙不安:德国人兵临莫斯科城下,我在火线,家里人分散去大后方。我认为其时没有一小我精力上不感应疾苦……”

  一礼拜后,李斯托夫再一次去到编纂部,弹着吉它唱了这首新歌。大师屏息敛气听着,随后请求他写下来。作曲家随手拿起一张白纸,划上五线谱表,记下了曲调。不外他从心底里不相信这首歌会“风行”开来,由于他认为时代似乎更需要另一类歌曲——激动慷慨的进行曲。而当一个疆场报纸的工作人员把它拿去给《共青团谬误报》颁发后,这首令人感应非常温暖的歌曲竟然在充溢着血与火的年代中普遍传唱开来。

  不外,歌曲最后确实遭到一些非议。有人攻讦道:“距离灭亡却近在面前”如许的诗句会涣散军心,摆荡斗志的。但苏尔柯夫坚定拒绝点窜。在他的私家档案柜里有一封由6位近卫军兵士坦克兵签名的信,信中写道:“您给那些人写‘距离灭亡十万八千里’吧,我们仍是要本来的。我们晓得距离灭亡到底有几步。”

  “我在和平期间写过不少歌曲,但没有一首及得上这首歌受人喜爱。”李斯托夫后来写道:“我用《窑洞里》这首歌在1942年11月驱逐从被包抄的列宁格勒战役归来的飞翔员。我和波罗的海的潜水员同唱这首《窑洞里》。我永久不会健忘1943年在北方舰队的三人合唱——北方舰队岸防炮兵部队批示员波诺切夫内伊、诗人列别杰夫-库马契和我。……”

  窑 洞 里

  阿·苏尔柯夫 词

  冈·李斯托夫 曲

  薛 范译配

  在这窑洞里炉火闪闪,

  劈柴流脂像泪珠点点。

  且听手风琴对我歌唱,

  它在歌唱你音容笑容。

  莫斯科近郊啊飞雪漫天,

  树林在同我低声扳谈,

  愿你能听到我的歌声,

  歌声依靠我无限纪念。

  此刻你离我何等遥远,

  我们两头是白雪连缀……

  去你身边有何等坚苦,

  距离灭亡却近在面前。

  唱吧,手风琴,冒着风雪

  把那迷路的幸福呼唤!

  心中燃烧着不灭的爱,

  窑洞再冷也感觉温暖。

  В землянке

  Слова В Суркова

  Музыка К Листова

  Бьется в тесной печурке огонь,

  На поленьях смола, как слеза.

  И поет мне в землянке гармонь

  Про улыбку твою и глаза.

  Про тебя мне шептали кусты

  В белоснежных полях под Москвой,

  Я хочу, чтобы слышала ты,

  Как тоскует мой голос живой.

  Ты сейчас далеко, далеко,

  Между нами снега и снега...

  До тебя мне дойти не легко,

  А до смерти - четыре шага

  Пой, гармоника, вьюге назло,

  Заплутавшее счастье зови!

  Мне в холодной землянке тепло

  От моей негасимой любви.

  In the Blindage

  Music: K. Listov

  Restless flames twist and toss in the stove,

  Resin shines on the wood like a tear,

  An accordeon sings about love,

  And your eyes and your smile reappear.

  Bushes whispered about you to me,

  In these snow fields near Moscow, near home...

  Oh, my love, if it only could be,

  If you heard me here singing alone.

  You are far, far away at this hour.

  Snows between us and winter hard breath.

  To rejoin you is not in my power,

  Though just four steps divide me from death.

  Sing, accordeon, scorning the storm,

  Call back joy, drive off sorrow and doubt.

  It the cold of the dogout I am warm

  Of the fire of our love wont go out.

  词条标签:

  V百科往期回首

  浏览次数:

  编纂次数:7次汗青版本

  比来更新:

  (2018-07-02)

  举报不良消息

  未通过词条申述

  赞扬侵权消息

  封禁查询与解封

  ©2019Baidu

  京ICP证030173号